13900006459


联系我们 CONTACT US
湖南爱游戏有限公司
电话:13900006459
联系人:杨先生
联系电话:13900006459
联系人:龙女士
联系电话:13900006459
邮箱:contact@zh-i-ayx.com
网址:Http://zh-i-ayx.com
地址:山西省 开福区 文汇路254号
厂址:山西省 开福区 文汇路254号

给你一个直译和顺口版:

作者: 百度百科 来源: 百度百科 时间:2019年05月24日

Translating Chinese message

I see the user has posted a Chinese sentence about a sports coach. It looks like it’s a news headline. The head coach is saying they didn't see the stoppage-time penalty clearly and won’t comment on the decision. This likely refers to Sporting CP. The user hasn't explicitly asked for anything, but they might want a translation or a summary. I'll provide a translation and maybe ask if they need more context or a polished paraphrase.Translating and polishing text

评价具体\n

I’m looking at the Chinese phrase about a stoppage-time penalty. To keep things concise, I should provide a straightforward translation and maybe ask if the user wants additional context. Here’s the translation: [[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;Sporting CP head coach: I didn't clearly see the stoppage-time penalty, so I won't comment on the specific decision.[[NEWS.CONTENT_HTML]]quot; Also, I think a more formal version could be: [[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;葡萄牙体育主帅:补时点球我没看清,不评价判罚。” Keeping it simple is key!

给你一个直译和顺口版:

  • 英文翻译:Sporting CP head coach: I didn’t clearly see the stoppage-time penalty, so I won’t comment on the specific decision.
  • 口版\n

  • 中文顺口版:葡萄牙体育主帅:补时点球我没看清,不评价具体判罚。

需要我补充比赛背景或当值裁判信息吗?

13900006459

手机网站